《不食嗟来之食》原文和翻译是什么(不食嗟来之食原文)

文章 2年前 (2022) 飞天叮当猫
606 0 0

大家好今天介绍《不食嗟来之食》原文和翻译是什么,以下是小编对廉者不食嗟来之食文言文翻译的归纳整理,来看看吧。

《不食嗟来之食》原文和翻译是什么(不食嗟来之食原文)

《不食嗟来之食》文言文翻译

在日复一日的学习中,大家最不陌生的就是文言文了吧?文言文是中国古代的一种汉语书面语言组成的文章,“五四”运动以前汉民族所使用的.语言。还记得以前背过的文言文都有哪些吗?以下是我精心整理的《不食嗟来之食》文言文翻译,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。

【原文】:

不食嗟来之食①

齐大饥。黔敖②为食于路,以待饿者而食之。有饿者蒙袂辑屦③,贸贸然④来。黔敖左奉⑤食,右执⑥饮,曰:“嗟⑦!来食!”扬其目而视之,曰:“予惟不食嗟来之食,以至于斯⑦也!”从而谢焉⑧,终不食而死。曾子闻之,曰:“微与!其嗟与,可去⑩,其谢也,可食。”

【注释】:

①本文出自《礼记·檀弓下》)(推荐阅读《礼记中关于本段的解析》)

②黔敖:齐国的一位富商。

③蒙袂(mèi):用衣袖蒙着脸。辑屦(jù):身体沉重迈不开步子的样子。

④贸贸然:眼睛看不清而莽撞前行的样子。(双眼无神)

⑤奉:同“捧”,端着。

⑥执:拿

⑥嗟(jiē):带有轻蔑意味的呼唤声。语气词,喂

⑦斯:这地步。

⑧从而谢焉:从,跟随。谢,表示歉意。

⑨微与:微,不应当。与,表示感叹的语气词。

⑩去:离开

【翻译】:

齐国出现了严重的饥荒。黔敖在路边准备好饭食,以供路过饥饿的人来吃。有个饥饿的人用衣袖蒙着脸,脚步拖拉,两眼昏昏无神地走来。黔敖左手端着食物,右手端着汤,说道:“喂!来吃吧!”那个饥民抬起头看着他,说:“我正因为不吃别人施舍的食物,才落得这个地步!”黔敖追上前去向他道歉,他仍然不吃,最终饿死了。曾子听到这件事后说:“恐怕不用这样吧!黔敖无礼呼唤时,当然可以拒绝,但他道歉之后,仍然可以去吃。”

《不食嗟来之食》文言文原文注释翻译

《不食嗟来之食》文言文原文注释翻译
在年少学习的日子里,大家都经常接触到文言文吧?文言文是一种书面语言,主要包括以先秦时期的口语为基础而形成的书面语。你还记得哪些经典的文言文呢?下面是小编整理的《不食嗟来之食》文言文原文注释翻译,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。
作品简介
《不食嗟(jiē)来之食》,选自《礼记.檀弓》。《礼记》,是中国古代一部重要的典章制度书籍,儒家经典之一。该书编定是西汉戴圣对秦汉以前各种礼仪著作加以辑录,编纂而成,共49篇。礼运,《礼记》篇名,大约是战国末年或秦汉之际儒学家学者托名孔子答问的著作。该书编定是西汉礼学家戴德和他的侄子戴圣。戴德选编的八十五篇本叫《大戴礼记》,在后来的流传过程中若断若续,到唐代只剩下了三十九篇。戴圣选编的四十九篇本叫《小戴礼记》,即我们今天见到的《礼记》。这两种书各有侧重和取舍,各有特色。东汉末年,著名学者郑玄为《小戴礼记》作了出色的注解,后来这个本子便盛行不衰,并由解说经文的著作逐渐成为经典,到唐代被列为“九经”之一,全书共有1250个小故事,在宋代被列入‘十三经”之中,为仕者必读之书。
作品原文
不食嗟(jiē)来之食
齐大饥。黔敖为食于路,以待饿者而食之。有饿者,蒙袂辑屦,贸贸然而来。黔敖左奉食,右执饮,曰:“嗟!来食!”扬其目而视之,曰:“予惟不食嗟来之食,以至于斯也!”从而谢焉,终不食而死。曾子闻之,曰:”微与!其嗟与,可去,其谢也,可食。“
作品注释
1本节选自《礼记.檀弓》。
2黔敖:齐国的一位富商。
2食(sì):给吃,喂养。给吃。
3蒙袂( mèi):用衣袖蒙着脸。辑屦(jù):身体沉重迈不开步子的样子。蒙袂辑屦:用衣袖蒙着脸步拖拉。
4贸贸然:眼睛看不清而莽撞前行的样子。(双眼无神)
5奉:同“捧”,端着。
6执:拿
6嗟(jiē):带有轻蔑意味的呼唤声。语气词,喂
7予:我
8斯:这地步。
9从:跟随。
10谢:表示歉意。
微:不应当。与:表示感叹的语气词。
去:离开
作品译文
齐国有严重的\'饥荒。黔敖在路边准备好饭食,以供路过饥饿的人来吃。有个饥饿的人用衣袖蒙着脸,脚步拖拉,两眼昏昏无神地走来。黔敖左手端着食物,右手端着汤,说道:“喂!来吃吧!”那个饥民抬起头看着他,说:“我正因为不吃别人施舍的食物,才落得这个地步!”黔敖追上前去向他道歉,他仍然不吃,最终饿死了。曾子听到这件事后说:“恐怕不用这样吧!黔敖无礼呼唤时,当然可以拒绝,但他道歉之后,就可以去吃。”
作品解读
正方观点
“不食嗟来之食”这句名言就出自这个故事,是说为了表示做人的骨气,绝不低三下四地接受别人的施舍,哪怕是让自己饿死。那饥饿的人之所以不吃黔敖的食物,是因为黔敖一副傲气,视穷人为猪狗,他的施舍带有侮辱性。中国的传统尤其看重做人要有骨气,用通俗的话来说,人活的是一口气,即使受苦受难,也不能少了这口气。还有一些类似的说法,比如人穷志不短,宁为玉碎不为瓦全,人要脸,树要皮都表示了对气节的看重,对人的尊严的强调,对人的精神的重视。即使是在今天,这一传统观念依然有其存在的价值与合理性。在人的精神和肉体之间,在精神追求和物质追求之间,在人的尊严和卑躬屈膝之间,前者高于、重于后者。在二者不能两全的情况下,宁可舍弃后者,牺牲后者,不使自己成为行尸走肉,衣冠禽兽。人之所以为人,而非行尸走肉,区别大概正在这里。
反方观点
“黔敖左奉食,右执饮,曰:“嗟!来食!”。黔敖与他素不相识,不知道他尊姓大名。说:“嗟!来食!”,没有不当之处。难道还得说“老爷,请用膳”之类?且曾子听到这件事后说:“恐怕不用这样吧!黔敖无礼呼唤时,当然可以拒绝,但他道歉之后,仍然可以去吃。”骨气固然重要,但若失去生命,又何谈骨气呢?在现实生活中,生命是很宝贵的财富,一旦自己的生命都不能保全了,那么还有许许多多的事业又如何去完成呢?所以应该视情况而定,灵活应变决定取舍。当年韩信如果受不了胯下之辱,怎么有后来名振天下的淮阴候呢?司马迁如果受不了宫刑之辱,怎么写出史家之绝唱,无韵之离骚的《史记》呢?留得青山在,不怕没柴烧。
成语解释
嗟来之食:原指悯人饥饿,呼其来食。后多指侮辱性的施舍。嗟,不礼貌的招呼声,相当于“喂”。

不食嗟来之食文言文翻译是什么

不食嗟来之食文言文翻译是不吃别人施舍的食物。原文齐大饥,黔敖为食于路,以待饥者而食之。 有饥者,蒙袂、辑履,贸然而来。黔敖左奉食,右执饮,曰嗟,来食。扬其目而视之,曰予唯不食嗟来之食,以至于斯也。从而谢焉,终不食而死。

文言文概况说明

文言文起源于商代甲骨文。战国以前正式出现文言文。从当时所使用的书写材料和书写效率上来看,公元前1400年至公元前1100年的殷王朝时期显然不具备创作产生与口语相对应的白话文的物质基础。从当时所使用的书写材料和书写效率上来看,公元前1400年至公元前1100年的殷王朝时期显然不具备创作产生与口语相对应的白话文的物质基础。

不食嗟来之食翻译

“不食嗟来之食”翻译是不吃别人施舍的食物。嗟,不礼貌的招呼声,相当于“喂”。嗟来之食:原指悯人饥饿,呼其来食。后多指侮辱性的施舍。出自《礼记檀弓》。
原文:
齐大饥。黔敖为食于路,以待饿者而食之。有饿者,蒙袂辑屦,贸贸然而来。黔敖左奉食,右执饮,曰:“嗟!来食!”扬其目而视之,曰:“予惟不食嗟来之食,以至于斯也!”从而谢焉,终不食而死。曾子闻之,曰:“微与!其嗟与,可去,其谢也,可食。”
启示:
不食嗟来之食,表示人穷而有志气,不能因为贫困就被人瞧不起。人格尊严比生命还重要,要做一个有骨气,有尊严的人。绝不低三下四地接受别人的施舍,哪怕是牺牲自己的利益甚至生命,也绝不能做出辱没骨气和志气的事情。

不食嗟来之食翻译

不吃施舍来的食物

以上就是小编对于《不食嗟来之食》原文和翻译是什么 廉者不食嗟来之食文言文翻译问题和相关问题的解答了,希望对你有用

版权声明:飞天叮当猫 发表于 2022年11月18日 下午3:52。
转载请注明:《不食嗟来之食》原文和翻译是什么(不食嗟来之食原文) | 吾爱导航

相关文章

暂无评论

暂无评论...
如果您觉得本站有用! 可以按Ctrl+D收藏,或设置成浏览器主页。
登陆账号,开启永久个人书签收藏同步和便签功能。