大家好今天介绍《东坡画扇》原文是什么,以下是小编对东坡画扇文言文翻译及原文注释的归纳整理,来看看吧。
东坡画扇文言文翻译及原文
原文
先生职临钱塘江日①,有陈诉②负③绫绢二万不偿者。公呼至询之,云:“ 某④家以制扇为业,适⑤父死,而又自今春已来,连雨天寒,所制不售⑥,非故负之也。”公熟视久之,曰:“姑⑦取汝所制扇来,吾当为汝发市⑧也。”须臾扇至,公取白团夹绢二十扇,就判笔⑨随意作行书草圣⑩及枯木竹石,顷刻而尽。即以付之曰:“出外速偿所负也。”其人抱扇泣谢而出。始逾⑪府门,而好事者⑫争以千钱取一扇,所持立尽,后至而不得者,至懊恨不胜而去⑬。遂尽偿所逋⑭,一郡称嗟,至有泣下者。
出自宋·何薳《春渚纪闻·卷六 东坡事实·写画白团扇》
注释
① 先生职临钱塘江日:苏东坡在杭州任职时。(苏轼曾两次在杭州任职,第一次是熙宁四年(公元1071)任通判;第二次是元佑四年(公元1089)任杭州太守。此事应发生在任通判(掌管诉讼)之时。)
② 陈诉:状告。
③ 负:拖欠
④ 某:我。
⑤ 适:适值,恰好碰上。
⑥ 不售:卖不出去。
⑦ 姑:姑且,暂且。
⑧ 发市:开张。谓做生意来了顾客。
⑨ 就判笔:顺手拿起判笔。判笔,判案用的笔。
⑩ 草圣:草书。
⑪ 逾:走出。
⑫ 好事者:喜欢某种事业的人。
⑬ 去:离开。
⑭逋(bū):拖欠。
译文
苏东坡在杭州任职时,有人告状说有个人拖欠购绫绢的两万钱不肯偿还。先生于是把那人召来询问,(欠钱者)说:“我家是以制扇为职业的,正赶上我父亲去世,而又从今年春天以来,连着下雨,天气寒冷,做好的扇子卖不出去,不是故意欠他钱。”先生仔细地看了他很久,说:“暂且拿你做的扇子来,我来帮你开张。”一会儿扇子送到,先生拿了空白的夹绢扇面二十把,顺手拿起判案用的笔书写行书、草书,画上枯木竹石,片刻就完了。就把写画好的扇子交给那人说:“去外面快卖了还钱。”那人抱着扇边流泪答谢边往外走。刚出了府门,就有喜欢诗画的人争着来用一千钱买一把扇子,拿的扇子马上卖完了,来得晚的人想买也买不到,甚至到了非常懊悔地离开的地步。卖扇子的人于是全部还清了欠款。整个杭州郡的人都称赞感叹(这件事),甚至有感动得流泪的人。
有需求请追问
苏东坡画扇的翻译
《苏东坡画扇》原文翻译如下:
苏东坡赴杭州钱塘当官,有人要告状欠了两万块钱一直不偿还的人。苏东坡则召见欠钱的人并让其前来问话,欠钱者回答:“我家之前以做扇子为主要的生存手段,恰逢父亲去世,可是从今年春天开始了,天气寒冷,且日日下雨,我家做好的扇子就卖不出去,并不是故意欠钱不还的。”
苏东坡仔细凝视了他很久之后说:“你去把你做好的扇子拿过来,我来帮你开集市售卖。”过了一会的时间扇子全部送到,苏东坡拿了其中20把空白的扇面,用判官笔书写草书,并附上了枯木、竹子石头等物品,花了一会儿工夫就完成了。
立刻将扇子交给这个人,说“你赶紧出去把扇子卖了还钱吧。”那个人抱着扇子痛哭流涕,非常感动,刚出府衙大门,就有很多人用一千钱来购买一把扇子,很快扇子就卖光了。
苏东坡画扇的原文如下:
“东坡官钱塘日,有人诉负钱二万不偿者。公呼而询之,云:“ 吾家以制扇为业,适父死,而又自今春以来,连雨天寒,所制扇不售,非故负之也。”公熟视久之,曰:“姑取汝所制扇来,吾当为汝发市也。”
须臾扇至,公取二十扇,就判笔作行书草圣及枯木竹石,顷刻而成,即付之曰:”出外速偿所负资也。“其人抱扇而涕下。始逾府门,人以千钱竞购一扇,立尽。”
扩展资料
东坡画扇的故事体现了苏东坡对老百姓的关心,后用来比喻关心百姓疾苦,爱民如子。同时也体现了苏东坡的书画在当时社会的艺术成就。同时我们也看到苏东坡在杭州从政期间为政宽和,待人宽厚的风格。
苏轼笔名苏东坡,北宋中期在诗、词、散文、书、画等方面取得了很高的成就。其文善用夸张比喻,独具风格,其词开豪放一派,其散文著述宏富,豪放自如,与欧阳修并称“欧苏”,为“唐宋八大家”之一。擅长文人画,尤擅墨竹、怪石、枯木等。
来源:-苏东坡画扇
来源:-苏轼
东坡画扇(古文)
东坡画扇,出自(宋)何薳《春渚纪闻》。由于苏东坡在杭州做官时为制扇匠人在扇面上题字、作画,使扇子很快卖出,解决了制扇人的欠债,体现了他对老百姓的关心,后用来比喻关心百姓疾苦,爱民如子。
【原文】
先生职临钱塘日①,有陈诉②负③绫绢二万不偿者。公呼至询之,云:“ 某④家以制扇为业,适⑤父死,而又自今春已来,连雨天寒,所制不售⑥,非故负之也。”公熟视久之,曰:“姑⑦取汝所制扇来,吾当为汝发市⑧也。”须臾扇至,公取白团夹绢二十扇,就判笔⑨作行书草圣⑩及枯木竹石,顷刻而尽。即以付之曰:“出外速偿所负也。”其人抱扇泣谢而出。始逾⑾府门,而好事者⑿争以千钱取一扇,所持立尽,后至而不得者,至懊恨不胜而去。遂尽偿所逋⒀,一郡称嗟,至有泣下者。
出自宋·何薳《春渚纪闻·卷六 东坡事实·写画白团扇》[1]
【注释】
① 先生临钱塘日:苏东坡在杭州任职时。(苏轼曾两次在杭州任职,第一次是熙宁四年(公元1071)任通判;第二次是元佑四年(公元1089)任杭州太守。此事应发生在任通判(掌管诉讼)之时。)
② 陈诉:状告。
③ 负:这里是拖欠的意思。
④ 某:我。
⑤ 适:适值,恰好碰上。
⑥ 不售:卖不出去。
⑦ 姑:姑且,暂且。
⑧ 发市:开张。谓做生意来了顾客。
⑨ 就判笔:顺手拿起判笔。判笔,判案用的笔。
⑩ 草圣:草书。
⑩ 逾:通“逾”(yú):走出。
⑫ 好事者:喜欢某种事业的人。
⑬ 逋(bū):拖欠。
⑭去:离开。
【译文】
苏东坡先生在杭州任职时,有人告状说有个人欠购绫绢的两万钱不肯偿还。先生于是把那人召来询问,(欠钱者)说:“我家是以制扇为职业的,正赶上我父亲去世,而又从今年春天以来,连着下雨,天气寒冷,做好的扇子卖不出去,不是故意欠他钱。”先生仔细地看了他很久,说:“暂且拿你做的扇子来,我来帮你开张。”一会儿扇子送到,先生拿了空白的夹绢扇面二十把,顺手拿起判案用的笔书写行书、草书,画上枯木竹石,片刻就完了。就把写画好的扇子交给那人说:“去外面快卖了还钱。”那人抱着扇边流泪答谢边往外走。刚出了府门,就有喜欢诗画的人争着来用一千钱买一把扇子,拿的扇子马上卖完了,来得晚的人想买也买不到,甚至到了非常懊悔地离开的地步。卖扇子的人于是全部还清了欠款,整个杭州郡都称赞感叹(这件事),甚至有流泪的人。
【作品鉴赏】
1.苏东坡是北宋当时著名的散文家,诗人,大书法家。他尤其喜欢画枯木竹石,书法则自成一家。东坡画扇这则故事,不仅有助于我们了解苏东坡书画在当时的影响,也使我们从中看到他为政宽和,为人仁厚。东坡画扇则比喻关心百姓疾苦,爱民如子。
2.释“官”。上文“东坡官”中的“官”,指的是朝廷官职。古代的官场就像现代的国家政府一样。
3.“须臾扇至,公取二十扇,就判笔作行书草圣及枯木竹石,顷刻而成。”这句中没有主语,文言文中,如果只有二三个人对话动作,只对一人进行叙述,另一人省略,以起到简洁作用。但是在现代翻译中一定要添加适当主语,以免句子不通顺。规范格式应以“( )”来添加,如:就判笔作行书草圣及枯木竹石。翻译:(东坡)用公文用笔书写绘画行书草书和枯木竹石,一会儿就画好了。
4.非故负之也:不是故意欠他钱。⑴之:代词,代“他(债主)的钱” ⑵非:不是 ⑶故:故意 ⑷负:欠。[2]
【作者简介】
何薳
(约公元一o九四年前后在世)字子远,自号韩青老农,浦城人。生卒年均不详,约宋哲宗绍圣初前后在世。生平事迹不详。著有《春渚纪闻》,分杂记五卷,东坡事实一卷,诗词事略一卷,杂书琴事附墨说一卷,记研一卷,记丹药一卷,凡十卷,《四库总目》行于世。[3]
【苏轼】
(1037年1月8日-1101年8月24日),字子瞻,又字和仲,号“东坡居士”,世人称其为“苏东坡”。北宋著名文学家、书画家、诗人,豪放派词人代表,东坡肉的始创人。汉族,眉州(今四川眉山,北宋时为眉山城)人,祖籍栾城。“唐宋八大家”之一。作为杰出的词人,开辟了豪放词风,同杰出词人辛弃疾并称为“苏辛”。在诗歌上,与黄庭坚并称“苏黄”。苏轼的作品有《东坡七集》、《东坡乐府》与《前后赤壁赋》等。在书法方面成就极大,与黄庭坚、米芾、蔡襄并称“宋四家\"。《核舟记》一文有“苏黄共阅一手卷”。
文言文:东坡画扇
东坡画扇,出自(宋)何远《春诸纪闻》和苏轼《书南史卢度传》,由于苏东坡在杭州做官时为制扇匠人在扇面上题字、作画,使扇子很快卖出,解决了制扇人的欠债,体现了他对老百姓的关心,后来用来比喻关心百姓疾苦,爱民如子。
原文 先生职临钱塘①日,有陈诉②负③钱二万不偿者。公④呼而询之,云:“ 某⑤家以制扇为业,适③父死,而又自今春以来,连雨天寒,所制扇不售,非故负之也。”公熟④视久之,曰:“姑⑤取汝所制扇来,吾当为汝发市⑨也。”须臾⑩扇至,公取白团夹绢二十扇,就判笔⑾作行书草圣及枯木竹石,顷刻而成。即以付之曰:“出外速偿所负也。”其人抱扇泣谢而出。始逾⒀府门,而好事者争以千钱取一扇,所持立尽,后至而不得者,至懊悔不胜而去⒂。遂尽偿所逋⒁。
注释:①钱塘:古地名,今浙江杭州市。 ②陈诉:状告。 ③负:拖欠。④公:对苏东坡的尊称询: ⑤某:我。⑥适:恰巧。⑦熟:反复,仔细。⑧姑:暂且。⑨发市:开张。 ⑩须臾:一会儿。 ⑾判笔:公文用笔。⒀逾:走出 ⒁拖欠。⒂离开
译文:苏东坡到钱塘就职时,有人告状说别人亏欠两万钱不还。苏东坡把那人招来询问,他说:“我家以制扇为生,恰巧父亲去世,而自今年春天以来,连着下雨,天气又冷,做好的扇卖不出去,并非故意欠他钱。”东坡凝视他许久,说:“暂且把你做的扇拿过来,我来帮你卖。”过了一会儿扇送到,东坡取空白的夹娟扇面二十把,拿起公文用笔书写行、草书并画上枯木竹石,一会儿就完成了。交给那人说:“快去外面卖了还钱。”人流泪拿扇往外走,刚过府门,就有好事者争相用千钱购扇,手里拿的马上卖完了,而后来的买不到,无不非常懊悔而去。卖扇人就卖完了扇还清了欠款。
东坡画扇文言文翻译及原文
东坡画扇
(宋)何莲
原文:
先生职临钱塘(1)日①,有陈诉②负③绫绢钱二万不偿者。公呼至询之,云:“
某④家以制扇为业,适父死,而又自今春已来,连雨天寒,所制不售,非故负之也。”公熟(2)视久之,曰:“姑⑤取汝所制扇来,吾当为汝发市⑥也。”须臾扇至,公取白团夹绢二十扇,就判笔⑦作行书草圣及枯木竹石,顷刻(4)而尽。即以付之曰:“出外速偿所负也。”其人抱扇涕而出。始逾⑧府门,而好事者争以千钱取一扇,所持立尽,后至而不得者,至懊悔不胜而去。遂尽偿所逋⑨。
注释:
①先生职临钱塘日:苏东坡到杭州任职时。
②陈诉:状告。
③负:这里是拖欠的意思。
④某:我。
⑤姑:暂且。⑥发市:开张。⑦就判笔:顺手拿起判笔。判笔,判案用的笔。
⑧逾:走出。⑨逋(bū):拖欠。
(1)今杭州市。(2)他细的。(3)一会。
译文:
东坡到钱塘就职时,有人告状说有个人欠购绫娟的钱两万不还,公差把那人招来询问,他说:“我家以制扇为生,正好父亲亡故,而自今年春天以来,连着下雨,天气又冷,做好的扇卖不出去,并非故意欠他钱。”东坡凝视他许久,说:“暂且把你做的扇拿过来,我来帮你卖。”片刻扇送到,东坡取空白的夹娟扇面二十把,拿起判案笔书写行书,草书并画上枯木竹石,一挥而就。交给那人说:“快去外面卖了还钱。”那人流泪拿扇往外走,刚过府门,就有好事者争相用千钱购扇,手里拿的马上卖完了,而后来的想买,买不到,无不非常懊悔而离开。卖扇人用卖扇的钱终于还清了欠款。
以上就是小编对于《东坡画扇》原文是什么 东坡画扇文言文翻译及原文注释问题和相关问题的解答了,希望对你有用