杜甫《对雪》的翻译是什么(咏雪这首诗翻译是什么)

文章 2年前 (2022) 飞天叮当猫
386 0 0

大家好今天介绍杜甫《对雪》的翻译是什么,以下是小编对这个冬天有点冷下一句怎么回的归纳整理,来看看吧。

杜甫《对雪》的翻译是什么(咏雪这首诗翻译是什么)

这个冬天有点冷下一句

这个冬天有点冷下一句为:“只缘香榻半边清。”

榻,古代指睡觉的床。这里指身边形单影直,床上只得自己一人独睡,什么时候可以有人相陪。寓意孤独冷清。

分享:

1、凄凄岁暮风,翳翳经日雪。倾耳无希声,在目皓已洁。——晋·陶渊明《癸卯岁十二月中作与从弟敬远》

翻译:年终寒风正凄冷,天空阴暗整日雪。侧耳倾听无声响,放眼户外已皎洁。

2、千山鸟飞绝,万径人踪灭。孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪。——唐·柳宗元《江雪》

翻译:千山万岭不见飞鸟的踪影;千路万径不见行人的足迹。一叶孤舟上,一位身披蓑衣头戴斗笠的渔翁;独自在漫天风雪中垂钓。

扩展资料

分享:

1、百泉冻皆咽,我吟寒更切。——唐·刘驾《苦寒吟》

翻译:所有的泉水因为天寒似乎流水声都像有点哽咽,我如果来吟诗表达我的心境,只会让寒冷更加加剧。

2、乱云低薄暮,急雪舞回风。——唐·杜甫《对雪》

翻译:乱云低低的在黄昏的地方,急下的雪花在风中飘舞回旋。

对雪 杜甫 全文翻译

战场上哭泣的大多是新死去的鬼,只有老人一个人忧愁地吟诗。
乱云低低的在黄昏的地方,急下的雪在风中飘舞回旋。
葫芦丢弃了,酒器中没有酒,火炉中燃起了熊熊的火,好像照得眼前一片通红。
前线战况和妻子弟妹的消息都无从获悉,忧愁的坐着用手在空中划着字。

对雪·六出飞花入户时

高骈 对雪六出飞花入户时
六出飞花入户时,坐看青竹变琼枝。
如今好上高楼望,盖尽人间恶路歧。

【译文及注释】
雪花飘舞着飞入了窗户,我坐在窗前,看着青青的竹子变成白玉般洁白。 此时正好登上高楼去远望,那人世间一切险恶的岔路都会被大雪覆盖了。
1、六出:雪花呈六角形,故以六出称雪花。
2、琼枝:竹枝因雪覆盖面似白玉一般。
3、恶路歧:险恶的岔路。

【赏析】
这是一首借景抒怀之作,写得别具一格。
诗人坐在窗前,欣赏着雪花飘入庭户,雪花把窗外的竿竿青竹变成了洁白的琼枝,整个世界都变得明亮了。于是诗人想到此时如果登上高楼观赏野景,那野外一切崎岖(qqū)难走的道路都将被大雪覆盖,展现在眼前的将是坦荡无边的洁白世界。
高楼四望,一片洁白,诗人希望白雪能掩盖住世上一切丑恶,让世界变得与雪一样洁白美好。结尾一句,道出了作者胸中的感慨与不平。 /p>

对雪奉饯任城六父秩满归京

李白 对雪奉饯任城六父秩满归京

龙虎谢鞭策,鹓鸾不司晨。君看海上鹤,何似笼中鹑。

独用天地心,浮云乃吾身。虽将簪组狎,若与烟霞亲。

季父有英风,白眉超常伦。一官即梦寐,脱屣归西秦。

窦公敞华筵,墨客尽来臻。燕歌落胡雁,郢曲回阳春。

征马百度嘶,游车动行尘。踌躇未忍去,恋此四座人。

饯离驻高驾,惜别空殷勤。何时竹林下,更与步兵邻。

杜甫 对雪

《对雪》

作者:杜甫

原文:

战哭多新鬼,愁吟独老翁。
乱云低薄暮,急雪舞回风。
瓢弃尊无绿,炉存火似红。
数州消息断,愁坐正书空。

翻译:

战场上哭泣的大多是新死去的鬼,
只有老人一个人忧愁地吟。
乱云低低的在黄昏的地方,
急下的雪在风中飘舞回旋。
葫芦丢弃了,酒器中没有酒,
火炉中燃起了熊熊的火,
好像照得眼前一片通红。
前线战况和妻子弟妹的消息都无从获悉,
忧愁的坐着用手在空中划着字。

赏析:

杜甫这首诗是在被安禄山占领下的长安写的。长安失陷时,他逃到半路就被叛军抓住,解回长安。幸而安禄山并不怎么留意他,他也设法隐蔽自己,得以保存气节;但是痛苦的心情,艰难的生活,仍然折磨着诗人。在写这首诗之前不久,泥古不化的宰相房琯率领唐军在陈陶斜和青坂与敌人作车战,大败,死伤几万人。消息很快就传开了。

诗的开头──战哭多新鬼,正暗点了这个使人伤痛的事实。房琯既败,收复长安暂时没有希望,不能不给诗人平添一层愁苦,又不能随便向人倾诉。所以上句用一多字,以见心情的沉重;下句愁吟独老翁,就用一独字,以见环境的险恶。

三、四两句──乱云低薄暮,急雪舞回风,正面写出题目。先写黄昏时的乱云,次写旋风中乱转的急雪。这样就分出层次,显出题中那个对字,暗示诗人独坐斗室,反复愁吟,从乱云欲雪一直呆到急雪回风,满怀愁绪,仿佛和严寒的天气交织融化在一起了。

接着写诗人贫寒交困的景况。瓢弃樽无绿,葫芦,古人诗文中习称为瓢,通常拿来盛茶酒的。樽,又作尊,似壶而口大,盛酒器。句中以酒的绿色代替酒字。诗人困居长安,生活非常艰苦。在苦寒中找不到一滴酒。葫芦早就扔掉,樽里空空如也。炉存火似红,也没有柴火,剩下来的是一个空炉子。这里,诗人不说炉中没有火,而偏偏要说有火,而且还下一红字,写得好象炉火熊熊,满室生辉,然后用一似字点出幻境。明明是冷不可耐,明明是炉中只存灰烬,由于对温暖的渴求,诗人眼前却出现了幻象:炉中燃起了熊熊的火,照得眼前一片通红。这样的无中生有、以幻作真的描写,非常深刻地挖出了诗人此时内心世界的隐秘。这是在一种渴求满足的心理驱使下出现的幻象。这样来刻画严寒难忍,比之炉冷如冰之类,有着不可以拟的深度。因为它不仅没有局限于对客观事物的如实描写,而且融进了诗人本身的主观情感,恰当地把诗人所要表现的思想感情表现出来,做到了既有现实感,又有浪漫感。

末后,诗人再归结到对于时局的忧念。公元756-757年(至德元载至二载),唐王朝和安禄山、史思明等的战争,在黄河中游一带地区进行,整个形势对唐军仍然不利。诗人陷身长安,前线战况和妻子弟妹的消息都无从获悉,所以说数州消息断,而以愁坐正书空结束全诗。书空是晋人殷浩的典故,意思是忧愁无聊,用手在空中划着字。这首诗表现了杜甫对国家和亲人的命运深切关怀而又无从着力的苦恼心情。

对雪二首

寒气先侵玉女扉,清光旋透省郎闱。梅花大庾岭头发,
柳絮章台街里飞。欲舞定随曹植马,有情应湿谢庄衣。
龙山万里无多远,留待行人二月归。
旋扑珠帘过粉墙,轻于柳絮重于霜。已随江令夸琼树,
又入卢家妒玉堂。侵夜可能争桂魄,忍寒应欲试梅妆。
关河冻合东西路,肠断斑骓送陆郎。

杜甫 对雪

《对雪》

作者:杜甫

原文:

战哭多新鬼,愁吟独老翁。
乱云低薄暮,急雪舞回风。
瓢弃尊无绿,炉存火似红。
数州消息断,愁坐正书空。

翻译:

战场上哭泣的大多是新死去的鬼,
只有老人一个人忧愁地吟。
乱云低低的在黄昏的地方,
急下的雪在风中飘舞回旋。
葫芦丢弃了,酒器中没有酒,
火炉中燃起了熊熊的火,
好像照得眼前一片通红。
前线战况和妻子弟妹的消息都无从获悉,
忧愁的坐着用手在空中划着字。

赏析:

杜甫这首诗是在被安禄山占领下的长安写的。长安失陷时,他逃到半路就被叛军抓住,解回长安。幸而安禄山并不怎么留意他,他也设法隐蔽自己,得以保存气节;但是痛苦的心情,艰难的生活,仍然折磨着诗人。在写这首诗之前不久,泥古不化的宰相房琯率领唐军在陈陶斜和青坂与敌人作车战,大败,死伤几万人。消息很快就传开了。

诗的开头──战哭多新鬼,正暗点了这个使人伤痛的事实。房琯既败,收复长安暂时没有希望,不能不给诗人平添一层愁苦,又不能随便向人倾诉。所以上句用一多字,以见心情的沉重;下句愁吟独老翁,就用一独字,以见环境的险恶。

三、四两句──乱云低薄暮,急雪舞回风,正面写出题目。先写黄昏时的乱云,次写旋风中乱转的急雪。这样就分出层次,显出题中那个对字,暗示诗人独坐斗室,反复愁吟,从乱云欲雪一直呆到急雪回风,满怀愁绪,仿佛和严寒的天气交织融化在一起了。

接着写诗人贫寒交困的景况。瓢弃樽无绿,葫芦,古人诗文中习称为瓢,通常拿来盛茶酒的。樽,又作尊,似壶而口大,盛酒器。句中以酒的绿色代替酒字。诗人困居长安,生活非常艰苦。在苦寒中找不到一滴酒。葫芦早就扔掉,樽里空空如也。炉存火似红,也没有柴火,剩下来的是一个空炉子。这里,诗人不说炉中没有火,而偏偏要说有火,而且还下一红字,写得好象炉火熊熊,满室生辉,然后用一似字点出幻境。明明是冷不可耐,明明是炉中只存灰烬,由于对温暖的渴求,诗人眼前却出现了幻象:炉中燃起了熊熊的火,照得眼前一片通红。这样的无中生有、以幻作真的描写,非常深刻地挖出了诗人此时内心世界的隐秘。这是在一种渴求满足的心理驱使下出现的幻象。这样来刻画严寒难忍,比之炉冷如冰之类,有着不可以拟的深度。因为它不仅没有局限于对客观事物的如实描写,而且融进了诗人本身的主观情感,恰当地把诗人所要表现的思想感情表现出来,做到了既有现实感,又有浪漫感。

末后,诗人再归结到对于时局的忧念。公元756-757年(至德元载至二载),唐王朝和安禄山、史思明等的战争,在黄河中游一带地区进行,整个形势对唐军仍然不利。诗人陷身长安,前线战况和妻子弟妹的消息都无从获悉,所以说数州消息断,而以愁坐正书空结束全诗。书空是晋人殷浩的典故,意思是忧愁无聊,用手在空中划着字。这首诗表现了杜甫对国家和亲人的命运深切关怀而又无从着力的苦恼心情。

杜甫 曲江对酒

《曲江对酒》

作者:杜甫

原文:

苑外江头坐不归,水精宫殿转霏微。
桃花细逐杨花落,黄鸟时兼白鸟飞。
纵饮久判人共弃,懒朝真与世相违。
吏情更觉沧洲远,老大徒伤未拂衣。

注释:

1、曲江:即曲江池,故址在今陕西西安市东南,因池水曲折而得名,是唐时京都长安的第一胜地。
2、苑:指芙蓉苑,在曲江西南,是帝妃游幸之所。
3、水精宫殿:即水晶宫殿,指芙蓉苑中宫殿。霏微:迷蒙的样子。
4、细逐杨花落:一作欲共杨花语。
5、判(pān):甘愿的意思。张相《诗词曲语辞汇释》:割舍之辞;亦甘愿之辞。
6、吏:一作含。沧洲,水边绿洲,古时常用来指隐士的居处。
7、拂衣:振衣而去。指辞官归隐。《新五代史一行郑遨传》:见天下已乱,有拂衣远去之意。

翻译:

我还不想回去,我就想守着一江流水,
就守着这座被战争浪费的皇家园林。
我想多坐一会儿,即便时间的移动,
使豪华的宫殿的位置变得朦胧难测,
我仍想多看看,桃花如何追逐白色的杨花,
它们如何争着抛弃这个世界。
黄鹂和白色鸥鸟,比赛逃离。
我也是厌世者,早已失去朝见皇帝的胃口。
由于缺少异数,我纵酒,烂竽充之。
想隐居水边,可在水滨依然是王臣。
现在老了,还说什么事了拂衣去。

赏析:

前两联是曲江即景。苑外江头坐不归,坐不归,表明诗人已在江头多时。这个不字很有讲究,如用坐未归,只反映客观现象,没有回去;坐不归,则突出了诗人的主观意愿,不想回去,可见他心中的情绪。这就为三、四联的述怀作了垫笔。

以下三句,接写坐时所见。水精宫殿转霏微,在宫殿、霏微间,又着一转字,突出了景物的变化。这表面上是承坐不归而来的:久坐不归,时间已经快到晚上,所以宫殿霏微。但是,下面的描写中,却没有日暮的景象,这就透露了诗人另有笔意。浦起龙《读杜心解》曾将诗人这一时期所写的《曲江二首》、《曲江对酒》、《曲江对雨》,跟作于安史之乱以前的《丽人行》作过比较,指出:此处曲江诗,所言皆花、鸟、蜻、蝶。一及宫苑,则云巢翡翠,转霏微,云覆,晚静而已。视前此所咏云幕,御厨,觉盛衰在目,彼此一时。这种看法是有道理的。水精宫殿转霏微所显示的,即是一种虚空寥落的情景,这个转字,则有时过境迁的意味。

与此刚好成对照的,是如期而至的自然界的春色:桃花细逐杨花落,黄鸟时兼白鸟飞。短短一联,形、神、声、色、香俱备。细逐、时兼四字,极写落花轻盈无声,飞鸟欢跃和鸣,生动而传神。两句衬托出诗人的此时的心绪:久坐江头,空闲无聊,因而才这样留意于花落鸟飞。桃花细逐杨花落一句,原作桃花欲共杨花语,后杜甫自以淡笔改三字(胡仔《苕溪渔隐丛话》),由拟人法改为描写法。之所以这样改,是因为桃花欲共杨花语显得过于恬适而富有情趣,跟诗人当时仕途失意,懒散无聊的心情不相吻合。

这一联用自对格,两句不仅上下对仗,而且这一句的某些字词也相对。此处桃对杨,黄对白。鸟分黄白,这是明点,桃杨之色则是暗点:桃花红而杨花白。这般色彩又随着花的细逐和鸟的兼飞而呈现出上下飘舞的动人景象,把一派春色渲染得异常绚丽。

风景虽好,却是暮春落花时节。落英缤纷,固然赏心悦目,但也很容易勾起伤春之情,于是三、四联对酒述怀,转写心中的牢骚和愁绪。

先写牢骚:纵饮久判人共弃,懒朝真与世相违。这两句的意思是:我整日纵酒,早就甘愿被人嫌弃;我懒于朝参,的确有违世情。这是诗人的牢骚话,实际是说:既然人家嫌弃我,不如借酒自遣;既然我不被世用,何苦恭勤朝参?正话反说,更显其牢愁之盛,又妙在含蓄委婉。这里所说的人和世,不光指朝廷碌碌无为之辈,牢骚已经发到了唐肃宗李亨的头上。诗人素以忠君为怀,但失望过多的时候,也禁不住口出微辞。以此二句,足见诗人的愤懑不平之气。

最后抒发愁绪:吏情更觉沧洲远,老大徒伤未拂衣。这一联是说:只因为微官缚身,不能解脱,故而虽老大伤悲,也无可奈何,终未拂衣而去。这里,以沧洲远、未拂衣,和上联的纵饮、懒朝形成对照,显示一种欲进既不能,欲退又不得的两难境地。杜甫虽然仕途失意,毕生坎坷,但致君尧舜上,再使风俗淳的政治抱负始终如一,直至逝世的前一年(769年),他还勉励友人致君尧舜付公等,早据要路思捐躯(《暮秋枉裴道州手札率尔遣兴》),希望以国事为己任。可见诗人之所以纵饮懒朝,是因为抱负难展,理想落空;他把自己的失望和忧愤托于花鸟清樽,正反映出诗人报国无门的苦痛。

对雪二首

寒气先侵玉女扉,清光旋透省郎闱。梅花大庾岭头发,
柳絮章台街里飞。欲舞定随曹植马,有情应湿谢庄衣。
龙山万里无多远,留待行人二月归。
旋扑珠帘过粉墙,轻于柳絮重于霜。已随江令夸琼树,
又入卢家妒玉堂。侵夜可能争桂魄,忍寒应欲试梅妆。
关河冻合东西路,肠断斑骓送陆郎。

杜甫 登高

《登高》

作者:杜甫

风急天高猿啸哀,渚清沙白鸟飞回。
无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。
万里悲秋常作客,百年多病独登台。
艰难苦恨繁霜鬓,潦倒新停浊酒杯。

注释:

1、渚:水中的小洲。
2、回:回旋。
3、百年:犹言一生。
4、潦倒:犹言困顿,衰颓。
5、新停:这时杜甫正因病戒酒。

译文:

天高风急秋气肃煞,
猿啼十分悲凉;
清清河洲白白沙岸,
鸥鹭低空飞回。
落叶飘然无边无际,
层层纷纷撒下;
无尽长江汹涌澎湃,
滚滚奔腾而来。
身在万里作客悲秋,
我常到处漂泊;
有生以来疾病缠身,
今日独登高台。
时世艰难生活困苦,
常恨鬓如霜白;
困顿潦倒精神衰颓,
我且戒酒停杯。

赏析:

这一首重阳登高感怀诗,是大历二年(767)在夔州写的。全诗通过登高所见秋江景色,倾诉了诗人长年飘泊老病孤愁的复杂感情,慷慨激越,动人心弦。前半首写登高所闻所见情景,是写景;后半首写登高时的感触,是抒情。首联着重刻画眼前具体景物;颔联着重渲染秋天气氛;颈联抒发感情,由异乡飘泊写到多病残生;末联写白发日多,因病断酒,映衬时世艰难。全诗八句都对,句句押韵。金性尧以为是杜诗中最能表现大气盘旋,悲凉沉郁之作。

对雪 杜甫 主旨_对雪 杜甫 答案

对雪 杜甫 主旨,这首诗的主旨是表达了作者对国家和亲人命运的深切关怀,展现了作者无能为力的苦恼心境。本文对雪 杜甫 主旨由大学高考编辑收集整理,希望大家喜欢!

导读:
写这首诗的时候,诗人正当被叛军作为囚犯所羁押,恰逢又听到了唐军战败的消息,一时百感交集写下了这首悲泣的诗作。其原文如下:

对 雪
杜甫
战哭多新鬼,愁吟独老翁。
乱云低薄暮,急雪舞回风。
瓢弃尊无绿,炉存火似红。
数州消息断,愁坐正书空。

对雪 杜甫翻译:
战场上哭泣的大多是新死去兵士的鬼魂,只有老人一个人忧愁地吟诗。
乱云低低的在黄昏的地方,急下的雪在风中飘舞回旋。
葫芦丢弃了,酒器中没有酒,火炉中的余火,好似照得眼前一片通红。
前线战况和妻子弟妹的消息都无从获悉,忧愁坐着用手在空中划着字。

对雪 杜甫字词解释:
①:葫芦,古人诗文中习称为瓢,通常拿来盛茶酒的。樽,又作尊,似壶而口大,盛酒器。句中以酒的绿色代替酒字。
②:“书空”是晋人殷浩的典故,意思是忧愁无聊,用手在空中划着字。

对雪 杜甫背景:
杜甫这首诗是在被安禄山占领下的长安写的。长安失陷时,他逃到半路就被叛军抓住,解回长安。幸而安禄山并不怎么留意他,他也设法隐蔽自己,得以保存气节;但是痛苦的心情,艰难的生活,仍然折磨着诗人。杜甫在写这首诗之前不久,泥古不化的宰相房琯率领唐军在陈陶斜和青坂与安禄山叛军展开车战,大败,死伤几万人。

对雪 杜甫中心大意:
这首诗表现了杜甫对国家和亲人的命运深切关怀而又无从着力的苦恼心情。

对雪 杜甫赏析:
诗的开头──“战哭多新鬼”,正暗点了这个使人伤痛的事实。房琯既败,收复长安暂时没有希望,不能不给诗人平添一层愁苦,又不能随便向人倾诉。所以上句用一“多”字,以见心情的沉重;下句“愁吟独老翁”,就用一“独”字,以见环境的险恶。

三、四两句──“乱云低薄暮,急雪舞回风”,正面写出题目。先写黄昏时的乱云,次写旋风中乱转的急雪。这样就分出层次,显出题中那个“对”字,暗示诗人独坐斗室,反复愁吟,从乱云欲雪一直呆到急雪回风,满怀愁绪,仿佛和严寒的天气交织融化在一起了。

接着写诗人贫寒交困的景况。“瓢弃樽无绿”,写出了诗人困居长安,生活非常艰苦。在苦寒中找不到一滴酒。葫芦早就扔掉,樽里空空如也。“炉存火似红”,也没有多少柴火,剩下来的是勉强照红的余火。这里,诗人不说炉中火已然燃尽,而偏偏要说有“火”,而且还下一“红”字,写得好象炉火熊熊,满室生辉,然后用一“似”字点出幻境。明明是冷不可耐,明明只剩下的是炉中只存余热的灰烬,由于对温暖的渴求,诗人眼前却出现了幻象:炉中燃起了熊熊的火,照得眼前一片通红。这样的以幻作真的描写,非常深刻地挖出了诗人此时内心世界的隐秘。这是在一种渴求满足的心理驱使下出现的幻象。这样来刻画严寒难忍,比之“炉冷如冰”之类,有着不可以拟的深度。因为它不仅没有局限于对客观事物的如实描写,而且融进了诗人本身的主观情感,恰当地把诗人所要表现的思想感情表现出来,做到了既有现实感,又有浪漫感。

末后,诗人再归结到对于时局的忧念。公元756-757年(至德元载至二载),唐王朝和安禄山、史思明等的战争,在黄河中游一带地区进行,整个形势对唐军仍然不利。诗人陷身长安,前线战况和妻子弟妹的消息都无从获悉,所以说“数州消息断”,而以“愁坐正书空”结束全诗。这首诗表现了杜甫对国家和亲人的命运深切关怀而又无从着力的苦恼心情。

作者简介:
杜甫(712-770),字子美,汉族,唐朝河南巩县(今河南巩义市)人,自号少陵野老,唐代伟大的现实主义诗人,与李白合称“李杜”。为了与另两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别,杜甫与李白又合称“大李杜”,杜甫也常被称为“老杜”。杜甫在中国古典诗歌中的影响非常深远,被后人称为“诗圣”,他的诗被称为“诗史”。后世称其杜拾遗、杜工部,也称他杜少陵、杜草堂。
杜甫生活于唐朝由盛转衰的历史时期,杜甫出身在一个世代“奉儒守官”的家庭,家学渊博。早期作品主要表现理想抱负和所期望的人生道路。另一方面则表现他“致君尧舜上,再使风俗淳”的政治理想,期间许多作品 反映当时的民生疾苦和政治动乱、揭露统治者的丑恶行径,从此踏上了忧国忧民的生活和创作道路。随着唐玄宗后期政治越来越腐败,他的生活也一天天地陷入贫困失望的境地。在颠沛流离的生活中,杜甫创作了《春望》、《北征》、《三吏》、《三别》等名作。759年杜甫弃官入川,虽然躲避了战乱,生活相对安定,但仍然心系苍生,胸怀国事。虽然杜甫是个现实主义诗人,但他也有狂放不羁的一面,从其名作《饮中八仙歌》不难看出杜甫的豪气干云。
杜甫的思想核心是儒家的仁政思想,他有“致君尧舜上,再使风俗淳”的宏伟抱负。杜甫虽然在世时名声并不显赫,但后来声名远播,对中国文学和日本文学都产生了深远的影响。杜甫共有约1500首诗歌被保留了下来,大多集于《杜工部集》。
表现了作者内心飘泊无依的感伤

以上这篇对雪 杜甫 主旨就为您介绍到这里,希望它对您有帮助。如果您喜欢这篇文章,不妨分享给您的好友吧。更多古诗词尽在:!
搞笑谜语,脑筋急转弯,祝福语,每日惊喜不断,尽在大学高考!可通过扫描本站微信二维码或者添加微信号:miyu_88,即可进行体验!

以上就是小编对于杜甫《对雪》的翻译是什么 这个冬天有点冷下一句怎么回问题和相关问题的解答了,希望对你有用

版权声明:飞天叮当猫 发表于 2022年10月19日 上午2:32。
转载请注明:杜甫《对雪》的翻译是什么(咏雪这首诗翻译是什么) | 吾爱导航

相关文章

暂无评论

暂无评论...
如果您觉得本站有用! 可以按Ctrl+D收藏,或设置成浏览器主页。
登陆账号,开启永久个人书签收藏同步和便签功能。