《周南·樛木》的原文是什么(樛木 注音)

文章 2年前 (2022) 飞天叮当猫
543 0 0

大家好今天介绍《周南·樛木》的原文是什么,以下是小编对樛木 注音的归纳整理,来看看吧。

《周南·樛木》的原文是什么(樛木 注音)

樛木原文注音及翻译

nán yǒu liáo mù ,gě lěi lèi zhī 。lè zhī jun1 zǐ ,fú lǚ suí zhī 。

  南有樛木,葛藟累之。乐只君子,福履绥之。

  nán yǒu liáo mù ,gě lěi huāng zhī 。lè zhī jun1 zǐ ,fú lǚ jiāng zhī 。

  南有樛木,葛藟荒之。乐只君子,福履将之。

  nán yǒu liáo mù ,gě lěi yíng zhī 。lè zhī jun1 zǐ ,fú lǚ chéng zhī 。

  南有樛木,葛藟萦之。乐只君子,福履成之。

  译文:南山有棵弯腰树,野葛到来缠住它。有这快乐的君子,幸福到来安定他。南山有棵弯腰树,野葛到来掩盖它。有这快乐的君子,幸福到来扶助他。南山有棵弯腰树,野葛到来萦绕它。有这快乐的君子,幸福到来成就他。

  赏析:《周南·樛木》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。这是一首表达祝福的诗歌,其场合或许是婚礼,或许是新生儿诞生,或许是其他友好欢乐的场景。

  此诗以南方生长的高大树木被葛藤攀援、缠绕起兴,表达对这位君子的喜爱之情。全诗三章,每章只改易二字,以群歌叠唱为形式,采用比兴手法,篇幅短小,言简意赅,句式整饬,音韵谐和。

《诗经·国风·周南·樛木》原文及赏析

【原文】 樛木 南有樛木⑴,葛藟纍之⑵。乐只君子⑶,福履绥之⑷。 南有樛木,葛藟荒之⑸。乐只君子,福履将之⑹。 南有樛木,葛藟萦之⑺。乐只君子,福履成之⑻。 【注释】 ⑴樛(jīu 纠):下曲而高的树。 ⑵葛藟:葛和藟两种蔓生植物;或以为葛藟即藟,野葡萄之类。纍(léi 雷):攀缘,缠绕。 ⑶只:语助。 ⑷福履:福禄也。绥:安也。 ⑸荒:掩;盖;覆。 ⑹将:扶助也;或释为“大”。 ⑺萦(yínɡ 营):缠绕。 ⑻成:就也;到来。 【译文】 南有弯弯树,攀满野葡萄。新郎真快乐,安享幸福了。 南有弯弯树,覆满野葡萄。新郎真快乐,大有幸福了。 南有弯弯树,缠满野葡萄。新郎真快乐,永驻幸福了。 【作品鉴赏 】 《诗经》中的“兴”语往往兼有“比”义,《樛木》就是如此。“兴”者起也,“先咏他物以引起所咏之词也”(朱熹《诗集传》)。从这一解说看,“乐只君子,福履绥之”二句,乃是首章所咏之本体;“南有樛木,葛藟纍之”二句,则是引起所咏之词的“兴”体。后二章每章只改动二字,大体意思与首章相近,运用的是“国风”常用的“叠章”形式。以反覆咏唱逐层推进,在回环往复中造成浓浓的感情。故从“兴”之引起的“所咏之词”看,这乃是一首为“君子”祝“福”的歌,当无可疑。 读者自然还会发现,这三章中的“兴”语,同时又带有“比”义。“比者,以彼物比此物也”。诗中的“彼物”即“樛木”和“葛藟”,“此物”则是“君子”和“福”——以樛木的得到葛藟缠绕,比君子的常得福禄相随,也非常形象。故从各章之“比”义看,这也是一首形象动人的祝福歌。 倘若再推进一层,问一问“君子”究竟有何“福”可“祝”,判断起来就不那么容易了。是因为“君子”刚得了贵子,还是封了高官,抑或是娶了新妇,似乎都有可能。为了作出较为接近诗意的判断,还得回头考察诗中的比兴之物。据许多学者考证,“国风”比兴,常以花草、藤蔓、雌鸟、牝兽喻女子,而以高木、日月、雄狐之类喻男子。其中尤以树木喻男、花草喻女更为常见。如《邶风·简兮》的“山有榛,隰有苓。云谁之思?西方美人”;又如《郑风·山有扶苏》的“山有扶苏,隰有荷华。不见子都,乃见狂且”,都是如比。至于《唐风·葛生》叙妻子对亡夫的哀恋,更有“葛生蒙楚(荆树),蔹蔓于野。予美亡此,谁与独处”之语,以葛藤与荆木的相互依存,抒写了女主人公失去夫君的凄伤之情。明白了这一特点,则《樛木》进一层的比兴之义亦可迎刃而解:倘若此诗中的“樛木”,喻的是青年男子的话,那么缠绕樛木的翠绿“葛藟”,则正比喻着他的美丽新娘。由此检验《毛诗序》旧说,以为此乃歌咏“后妃”“能逮下而无嫉妒之心焉”之作,就觉得与诗意隔膜太多;而方玉润《诗经原始》、王先谦《诗三家义集疏》推测此诗“似于夫妇为近”、“喻妇人之托夫家也”,才真正猜着了这首祝福诗的旨意。 于是读者透过反覆叠唱的诗行,便恍然置身在三千多年前一场热闹的婚礼宴席上:秋日的黄昏宾客毕集,辘辘的车音自远而近。性急的孩童早从村口奔来,嚷叫着:“接新娘的车子到啦!”欢乐的鼓吹由此压过喜悦的喧声齐鸣。当幸福的“君子”搀扶新娘下车的时候,迎接他们的,便是青年男女们一遍又一遍的热烈歌唱:“南有樛木,葛藟纍之。乐只君子,福履绥之……” 快乐的新郎脸红了,羞涩的新娘心醉了、当她斜倚着新郎姗姗移步的时候,读者便会发觉,那情境用“南有樛木,葛藟纍之(荒之、萦之)”来比拟、形容,竟是无比的传神。而油然升起在众宾客心间的祝福之情,倘若不用再三的叠唱,就不能宣泄得如此兴奋和浓烈。男女嫁娶是亘古以来人生的重要喜庆。而《樛木》,正以如此兴奋和浓烈的激情,表现了中华民族淳朴、古老的婚礼祝福习俗。 详见百科: http://baike.soso.com/ShowLemma.e?sp=l9092083&ch=w.search.baike.unelite

4《诗经·周南·樛木》

4《诗经·周南·樛木》

【原文】

南有樛(jiū)木,

葛(gě)藟(lěi)累之。

乐只君子,

福履绥(suí)之。

南有樛木,

葛藟荒之。

乐只君子,

福履(lǚ)将之。

南有樛木,

葛藟萦(yíng )之。

乐只君子,

福履成之。

【慨览】

这是一首祝贺新婚的民歌。

诗人先以葛藟缠绕樛木,

比喻女子嫁给丈夫。

然后为新郎祝福,

希望他能有幸福、

美满的生活。

诗凡三章,

每章只改易二字,

句式整饬,

以群歌叠唱的形式

表达出喜庆祝颂之情。

【注释】

1)樛(jiū):下曲而高的树。

2)葛(gě)藟(lěi):多年生草本植物,花紫红色,茎可做绳,

纤维可织葛布。藟似葛,野葡萄之类。

3)累:攀缘,缠绕。此处又作纍。

4)只:语气助词。

5)君子:此处指结婚的新郎。

6)福履:福禄,幸福。

7)绥:安定,安抚人心的意思。

8)荒:覆盖。

9)将:扶助;或释为“大”。

朱熹:《诗经集注》将,犹扶助也。

10)萦(yíng 营):回旋缠绕。

《康熙字典》:玉篇萦,旋也。

《广韵》绕也。

11)成:就;到来。

【翻译】

南方地区有很多生长茂盛的树木,

这些树木中有下垂的树枝,

葛藟爬上这根树枝,

并在这根树枝上快乐的生长蔓延。

一位快乐的君子,

他能够用善心

或善行去安抚人

或使人安定。

南方地区有很多生长茂盛的树木,

这些树木中有下垂的树枝,

葛藟爬上这根树枝,

在这根树枝上快乐的生长蔓延,

并且这根樛木都被葛藟覆盖了。

一位快乐的君子,

能够用善心或善行去扶助他人

南方地区有很多生长茂盛的树木,

这些树木中有下垂的树枝,

好几根葛藟爬上这根树枝,

缠绕在这根树枝上快乐的生长蔓延。

一位快乐的君子,

能够用善心

或善行去成就他人。

诗经国风周南4《樛木》

南有樛(jiū)木,葛藟(lěi)纍(léi)之;

乐只(zhǐ)君子,福履绥(suí)之。 

南有樛木,葛藟荒之;

乐只君子,福履将之。

南有樛木,葛藟萦(yíng)之;

乐只君子,福履成之。

——《诗经 · 樛木》

读一读这首诗,简单而不复杂,有人说,这首诗在《诗经》里是最"低碳"的一首诗,因为整首诗一共包括三章节,每章只改动了两个字。

南有樛木,葛藟"累"之。乐只君子,福履"绥"之。

南有樛木,葛藟"荒"之。乐只君子,福履"将"之。

南有樛木,葛藟"萦"之。乐只君子,福履"成"之。

葛藟"累""荒""萦"依赖着樛木,而樛木"绥""将""成"扶持和成全葛藟。在我的面前呈现这样的画面:南方有棵枝叶繁茂的樛木,草本植物葛藟蜿蜒伴树而生。樛木矗立在地面上,茎粗壮挺拔,葛藟的茎过于纤细而无法直立,只好依赖樛木作为支柱生长。像一个娇弱的女子依靠着伟岸的男子生活,女子小鸟依人,而男子无限包容和溺爱着这个女子,真温馨的画面,让人无限向往这种幸福的夫妻生活。

把女人比作草本植物葛藟,把男人比作伟岸高大的樛木,或许有人认为这体现了在婚姻关系中女人依附男人的地位,认为这是对妇女的打压和丑化女人。但我认为,这样想本身就有问题,内心有不平等之想才会处处看到不平等。苏小妹说:"你是佛,你看到的人就会是佛的化身"我认为说得极是,男女本来就是不一样的个体,女人有女人的阴柔,男人有男人的阳刚,女人的阴柔恰到好处,男人的阳刚顶天立地。女人有女人的样子,男人有男人的样子,女人需要成长需要依赖男人支撑自己时,男人应用自己的肩膀挑起家庭之重任。

男主外,女主内,一阴一阳之谓道,阴阳合和才世界太平,家庭和睦。为什么一定要高喊平等,男人是树,女人必须也是树,女人是草,男人也必须是草。天下万物都一样,哪还能有多彩缤纷?各司其职,相互包容支持接纳才能共生。

最近看了一些文章写的是上海6月1日开始恢复上班后预约离婚的日期爆满的内容,“现在离婚的也都算是患难夫妻了,曾一起封控,一起抢菜,一起核酸,一起隔离,一起方舱,一起放风。终究坚持到了解封,却也终究只能坚持到解封。”疫情只是婚姻的检验剂,这么多人扎堆离婚,真的完全因为疫情吗?离婚,只不过是日积月累的矛盾,在疫情期间突然决堤而已。  如果没有互相的迁就、包容,体谅,即使没有疫情的“助攻”,那些掩藏在婚姻里的毒瘤,也会在另一个时间点爆发。有些人的婚姻千疮百孔,疫情过后,分崩离析;有些人的婚姻幸福甜蜜,疫情过后,稳如磐石。

这首《樛木》让我联想到舒婷的新女性宣言诗《致橡树》,诗中有“我如果爱你——/绝不学攀援的凌霄花,/借你的高枝炫耀自己。…我必须以树的形象与你站在一起”,我中学时代读它热血沸腾,立志作一个新女性,追求独立平等,做一株高大伟岸的木棉树与另一半并排站立,天真得可爱。

但成家做了母亲后,再读《樛木》,感觉变了,我更喜欢做葛藟。

樛木特别之处在于枝条有下垂之状,葛藟等藤本植物又能借着下垂的树枝向上攀缘,互相依靠是自然而然,愿成为对方的支柱,愿装点对方的生活,互相配合,成就一片繁盛状况。哪怕不是与对方并肩而立的大树,但也不会去汲取对方的营养,让其枯萎。

《樛木》是一首祝贺新婚的诗,它表达的主题是希望新婚的夫妇能够相互扶持,互相帮助,共同撑起一个家,共同应对生活的挑战。

真希望大家都能好好读读《樛木》,婚姻中夫妻两人都应该积极地帮助对方成长,帮助对方发展,家庭美好幸福。

南有樛木葛藟絫之乐只君子福履绥之。南有樛木葛藟荒之。

这是《诗经 国风 周南》的第四篇
--译文--
南山有樛木,葛藤爬上树。和乐君子啊,福禄安抚你。
南山有樛木,葛藤覆上树。和乐君子啊,福禄扶助你。
南山有樛木,葛藤缠上树。和乐君子啊,福禄成全你。
--译注--
南:南山也。
樛:木下曲曰樛。
葛:多年生草本植物,花紫红色,茎可做绳,纤维可织葛布。
藟,野葡萄之类。
将:扶助也。
累,犹系也。
只,语助辞。
君子,自众妾而指后妃,犹言小君内子也。

==这是一首祝贺新婚的民歌。诗人先以葛藟缠绕樛木,比喻女子嫁给丈夫。然后为新郎祝福,希望他能有幸福、美满的生活。诗凡三章,每章只改易二字,句式整饬,以群歌叠唱的形式表达出喜庆祝颂之情。

另有翻译版本,更口语化一些~
南有弯弯树,攀满野葡萄。   
新郎真快乐,安享幸福了。   
南有弯弯树,覆满野葡萄。   
新郎真快乐,大有幸福了。   
南有弯弯树,缠满野葡萄。   
新郎真快乐,永驻幸福了。

以上就是小编对于《周南·樛木》的原文是什么 樛木 注音问题和相关问题的解答了,希望对你有用

《周南·樛木》的原文是什么

版权声明:飞天叮当猫 发表于 2022年10月5日 下午4:49。
转载请注明:《周南·樛木》的原文是什么(樛木 注音) | 吾爱导航

相关文章

暂无评论

暂无评论...
如果您觉得本站有用! 可以按Ctrl+D收藏,或设置成浏览器主页。
登陆账号,开启永久个人书签收藏同步和便签功能。